Эксклюзив НГ. Интервью посла США Джона Салливана: О культуре, Арктике и многом другом…
Джон Салливан: «Если мы говорим о США и России,
нельзя ограничиваться только геополитическими
вопросами». Фото предоставлено
посольством США / John Sullivan: «If we’re talking
about the United States and Russia, it’s not just
geopolitical issues»
Посол США Джон САЛЛИВАН дал интервью главному редактору «Независимой газеты» Константину РЕМЧУКОВУ.
– Господин Посол, последние месяцы были необычными: очень много разочарований и тревог, очень много плохих новостей. Культура всегда была для людей отдушиной, помогавшей сохранять энергию, поддерживать моральный дух, настроение и многое другое. Поэтому я чрезвычайно рад возможности обсудить с вами положительные аспекты вашей деятельности и российско-американских отношений в сфере культуры. Расскажите, пожалуйста, об инициативе посольства США и Государственного Эрмитажа.
– Спасибо, Константин. Очень радостно обсуждать такую замечательную и важную тему, как эта программа. Сейчас уже всем ясно, как сильно повлияла пандемия COVID-19 на мир. Так вот, в числе прочего она помешала мне поехать в Санкт-Петербург в первые 10–11 месяцев моей работы на должности Посла, а я этой поездки очень ждал. Я не был там с 1988 года. И в частности, я хотел посетить Эрмитаж.
Нами через через Фонд американских послов по сохранению культурного наследия был предоставлен грант для оказания помощи Эрмитажу. Давайте я расскажу о нем чуть подробнее. Этот проект является результатом совместной деятельности четырех организаций. Первая организация – как раз Фонд американских послов по сохранению культурного наследия, он входит в состав Бюро Государственного департамента США по вопросам образования и культуры. Кроме того, определенная роль отводится посольству США. Важно сказать и о Фонде Эрмитаж, который находится в Нью-Йорке. И, наконец, четвертая организация – Государственный Эрмитаж в Санкт-Петербурге. Эти четыре организации объединились и разработали проект по реставрации трех фресок мастеров школы Рафаэля в рамках мероприятий, приуроченных к 500-летию со дня смерти Рафаэля.
Этим мы и занимаемся. Фрески выполнены в 1523–1524 годах на стене итальянской виллы и приобретены Эрмитажем в 1860-м. За последние 500 лет фрески сильно пострадали под воздействием окружающей среды, а предыдущие реставрационные работы были недостаточными. Поэтому финансируемая нами программа состоит в крайне необходимой реставрации фресок. И, как я уже сказал, эти работы приурочены к 500-летию со дня смерти Рафаэля. Мы надеемся, что после завершения реставрации истинная красота фресок будет открыта не только российской публике, но и всему миру. Потому что, конечно, Эрмитаж является культурным достоянием России, но он также является культурным достоянием всего мира. Эрмитаж – самая настоящая сокровищница культуры и искусства. Под эту программу и был выдан грант.
Мы работаем с исполнительным директором Фонда Эрмитаж Саранной Биль-Коэн, чей вклад я хотел бы отметить, и, разумеется, с директором Эрмитажа Михаилом Пиотровским. Я хочу отметить вклад их обоих – они очень много сделали для проекта. 28 октября Фонд, музей и посольство проведут виртуальный запуск проекта, на котором могут присутствовать все, кому это интересно, – вы или ваши читатели. Мероприятие начнется в среду, 28 октября, в 17:00. Нам расскажут о фресках, об их реставрации и культурном значении.
Джон Салливан: «Эрмитаж является культурным достоянием
России, но он также является культурным достоянием всего
мира». Фото Pixabay / John Sullivan: «The Hermitage Museum
is a cultural treasure of Russia, but really, of the world»
– Очень интересно. Могли бы вы немного рассказать об упомянутом вами Фонде американских послов по сохранению культурного наследия? Насколько я понимаю, эта организация занимается сохранением культурно-исторических ценностей в разных странах мира.
– Так и есть, она создана 19 лет назад назад, в 2001 году. Эта программа реализуется более чем в 100 странах. Управление программой осуществляется Государственным департаментом из Вашингтона. Есть специальная процедура, при помощи которой оценивают поступившие заявки и получают согласие Государственного департамента на выделение финансирования. То есть программа, поданная нами от имени Фонда Эрмитаж и Государственного Эрмитажа, конкурировала с сотнями других заявок, поданных посольствами США из самых разных стран мира. И тот факт, что грант получил именно этот проект, свидетельствует о значении как самого проекта, так и партнерских отношений США и России в области культуры. Это, по-моему, седьмой профинансированный нами проект в России за последние лет 20. И это важное свидетельство культурных связей между Соединенными Штатами Америки и Россией.
– Замечательно! Вам повезло – вы хорошо подготовили обоснование заявки. И, конечно, нам, россиянам, тоже повезло, что фрески будут отреставрированы. А можно задать вам несколько вопросов о других аспектах отношений между США и Россией, между американцами и россиянами, таких как программа городов-побратимов, или сотрудничество США и России в сфере бизнеса, или сотрудничество в космосе, в Арктике? Ведь у сосуществования множество граней, оно не исчерпывается военно-стратегическими вопросами.
– Вы абсолютно правы, Константин. Знаете, есть отношения между правительством США и правительством Российской Федерации, будь то в военно-стратегической или политической сфере, и мы все знаем, какие они напряженные, особенно последние несколько лет. Но есть гораздо более широкие отношения между США и Россией, между нашими народами, в том числе в области культурно-образовательных обменов, в области бизнеса, в космосе и в Арктике, а также в одной небольшой сфере, которую я бы хотел особо отметить и которой я, наверно, уже надоел моим коллегам в посольстве, – я говорю о хоккее, которым сам увлекаюсь. Но я думаю, что именно такие связи находятся в числе самых важных. Они являются тем звеном, которое нас объединяет, когда политическая ситуация кажется наиболее неблагоприятной. Я заметил только за время моей работы здесь, насколько изменились отношения между Соединенными Штатами и Россией.
В начале нашего разговора я упомянул, что был в Санкт-Петербурге в 1988 году. Я был там в качестве частного лица, американца, которого очень интересовала Россия и ее история. Я был тогда в Москве и Ленинграде, потому что это было при Советском Союзе и город назывался Ленинградом, а не Санкт-Петербургом. Только задумайтесь, сколько всего произошло в отношениях между нашими странами за последние 30–35 лет, сколько всего изменилось, какие были взлеты и падения, как выросли наши связи в области культуры и бизнеса, как существенно выросли связи между нашими народами.
И этим наше время отличается от позднесоветского времени, при котором я вырос, от 70-х и 80-х годов, когда в ситуации политической непогоды у нас не было такого количества связей. Сейчас, например, более 1000 американских компаний занимаются бизнесом в России. А это значит, что американцы и россияне вместе работают. И это уже не только гастроли и выступление Большого в Нью-Йорке или гастроли и выступление здесь какого-нибудь аналогичного американского театра. Тут речь идет о ежедневном человеческом общении коллег по бизнесу. И это важно. Это создает дополнительную поддержку на тот случай, если на политическом море поднимется волнение.
Подобно тому как мы, люди в возрасте, люди с опытом, оглядываясь на три или четыре десятилетия назад, видим, как изменились наши отношения, я уверен, что наши коллеги через 20–30 лет – Посол США и ваш преемник – тоже будут говорить о том, как сильно все изменилось с 2020 года. Будут говорить о давнем темном периоде в отношениях между США и Россией, когда были Украина/Крым, Сирия и Ливия, Нагорный Карабах и Беларусь, вмешательство в выборы и киберпроблемы, и Бог знает, о чем еще будут говорить наши преемники 35 лет спустя. Но хочу сказать, что тот факт, что за последние 30–35 лет мы установили связи в бизнесе, в искусстве, в спорте и в развлекательной сфере, будет способствовать положительному результату, положительным сдвигам и поможет не зацикливаться на повседневном негативе.
– Вы назвали удивительную цифру, вы сказали, что 1000 американских компаний работают с Россией, несмотря на всевозможные санкции и связанные с ними риски. Существует также и российско-американское военное сотрудничество, и обмен информацией в Сирии. Так что я полностью разделяю вашу точку зрения о том, что инфраструктура взаимоотношений в различных областях является прекрасным подспорьем для большой политики.
– И вы были абсолютно правы, Константин, когда сказали, что к этой инфраструктуре относится и программа городов-побратимов. Таких городов очень много. Эта программа существует уже не одно десятилетие. (Нужно отметить, что прямого участия правительства США тут нет. Международная ассоциация городов-побратимов – внепартийная, некоммерческая организация, созданная в соответствии с Разделом 501 (с) (3) Свода законов Соединенных Штатов и предусматривающая членство муниципалитетов, административно-территориальных округов и штатов США. Ассоциация была создана по инициативе президента Эйзенхауэра на саммите народной дипломатии, проведенном Белым домом в 1956 году. Но это независимая неправительственная организация. – Прим. посольства СШA.)
Наши отношения в рамках программы городов-побратимов уходят корнями в советское время, в 70-е годы, – тогда, если я не ошибаюсь, появились первые пять партнерств. А сейчас у американских городов по всей стране есть побратимы со всей России: как, например, у г. Сарасота из штата Флорида есть город-побратим Владимир, у г. Берлингтона из Вермонта – Ярославль, у Луизвилля из Кентукки – Пермь, у Чикаго – Москва. И пусть это немного, но это важная часть наших отношений. И здесь, если позволите, я бы хотел провести параллель с бизнесом, потому что и мы в посольстве, и мои коллеги из Министерства торговли США, и наши коллеги из Министерства торговли России занимаемся тем, что создаем связи – связи между отдельными компаниями, связи с регионами и городами в США. Из-за пандемии нам пришлось перейти в виртуальный режим, но мы подготовили визит торговой делегации из Техаса на Урал, в Екатеринбург. Были представлены техасские компании, правительство штата. Из-за пандемии мы провели встречи в виртуальном режиме, но они заняли полный день, участие в них приняли представители правительства штата и сам губернатор. Я считаю создание такого рода региональных связей очень перспективным. Я это обсуждал с министром торговли США Уилбуром Россом. Я также знаю, что недавно министр Росс говорил по телефону с министром промышленности и торговли РФ Денисом Мантуровым. Мы будем продолжать создавать такие связи на региональном уровне, не ограничиваясь межправительственными отношениями.
– Это очень важно, потому что в регионах наблюдается информационная асимметрия. Люди хотят что-то делать, но им недостает надежной информации. Поэтому спасибо вам за работу в Екатеринбурге, поскольку это третий или четвертый по величине промышленный город России. У вас есть планы сотрудничества в Арктике? Ведь к Арктике привлечено много внимания.
– Это очень существенная и своевременная тема в контексте наших отношений, Константин, потому что, как вы знаете, в 2021 году, то есть всего через несколько месяцев, Россия станет председателем Арктического совета. Арктический совет – чрезвычайно значимая структура, которая содействует развитию этого важнейшего региона как зоны бесконфликтного сотрудничества. А сам Совет – организация, в рамках которой мы можем обсуждать вопросы устойчивого развития, охраны окружающей среды, защиты и развития коренных народов. А в этом заинтересованы и США, и Россия. Разумеется, в Арктике находится огромная территория севера России. Но и США, и Канада, и другие страны, чьи границы находятся в Арктике, – все мы разделяем общую заинтересованность в ее развитии и охране. Поэтому и мои коллеги в Вашингтоне, и наше посольство в Москве напрямую взаимодействуют с правительством России, и в частности с Министерством иностранных дел РФ. Несколько месяцев назад у меня была встреча с первым заместителем министра иностранных дел РФ Владимиром Титовым, на которой мы обсуждали сотрудничество в Арктике и роль России, которая готовится к председательству в Арктическом совете. Правительства наших стран, Вашингтон и Москва, продолжают вести такие обсуждения, и по мере приближения к 2021 году, когда председательство перейдет России, интенсивность нашего взаимодействия будет увеличиваться.
– Спасибо. И последний вопрос, потому что нашей молодой аудитории всегда интересна информация о студенческих обменах. Сейчас, в условиях пандемии, занятия часто проходят в Zoom. И тем не менее сколько российских студентов учится в американских университетах и колледжах?
– Великолепный вопрос. Сейчас я могу дать вам приблизительную цифру, а потом мы можем с вами связаться и дать уже точные цифры для публикации. (В последнем докладе «Открытые двери» указывается, что в 2018/19 учебном году в США училось более 5000 студентов из России. Текущих статистических данных по зачислению российских студентов в программы удаленного образования у нас нет. – Прим. посольства США.) Мы провели виртуальную программу, в которой я принял участие и которую помогло организовать правительство США, то есть наше посольство. Обычно мы это делаем на личных встречах, мы привозим сюда представителей американских колледжей и университетов. Они приезжают в Россию, в Москву и другие города, и с ними могут пообщаться российские семьи, студенты, которые хотят поехать учиться в США, родители, чьи дети там учатся. Из-за пандемии мы не смогли организовать очные встречи, пришлось сделать это виртуально.
Но здесь есть и преимущество, положительный момент, поскольку в виртуальных встречах принять участие может гораздо большее число американских колледжей и университетов, чем в очных, – для участия во встречах в Москве не всегда получается отправить представителя по финансовым или каким-то другим причинам. То есть получается, что заинтересованные российские студенты и их семьи, принявшие участие в виртуальных встречах, получили возможность послушать выступления гораздо большего числа американских колледжей и университетов, готовых принять их на учебу в США. Я знаю, что и вы тоже учились в Пенсильванском университете. Я не буду вас смущать и говорить, сколько лет назад это было, но я сам к тому времени уже давно окончил колледж. Поэтому и вы, и я уже вышли из юношеского возраста. Но вы можете подтвердить то преимущество, которое дает обучение за рубежом: возможность познакомиться с другой страной, увидеть и понять, как устроена ее система образования.
Я также знаю, что некоторые мои коллеги в посольстве учились в российских вузах, изучали там русский язык и культуру. Так что уже долгое время это остается важной частью нашей работы, и мы хотим ее дальше развивать. Да и потом всегда интересно встретиться с россиянами, которые учились в США, и сравнить их впечатления с нашими ожиданиями. Я могу сказать, – и я это говорил во время моего выступления, и не для того, чтобы польстить российским участникам, – что мы слышим от колледжей и университетов, что студенты из России пользуются там очень высоким спросом, они входят в число самых серьезных, самых работоспособных учащихся и являются прекрасным дополнением к студенческим коллективам, что совершенно неудивительно для тех из нас, кто знает Россию или кто стремится узнать ее. Это важный элемент наших отношений – отношений в широком смысле слова, отношений между нашими народами, – и мы очень хотим его развивать и с учетом пандемии коронавируса делаем все, что в наших силах, чтобы эти отношения не прекращались, чтобы они не увяли и не сошли на нет только потому, что мы не можем лично взаимодействовать. Поэтому я надеюсь, что в США будет приезжать множество студентов из России, и их будут очень рады видеть в рядах студентов американских университетов, как это было с вами в 80-е годы в Филадельфии.
– Спасибо. Лично я очень благодарен вам за поддержку студенческого обмена. Потому что, знаете, если жил в стране, вам очень трудно будет внушить ложное представление о ней, трудно вовлечь в «охоту на ведьм». И лучше понимаешь характер людей. И с того момента, 33 года назад, как я приехал из Филадельфии, я не теряю интереса к Америке, я каждый день читаю американские газеты, я читаю американские книги, смотрю американское телевидение, я дебаты смотрел. Я веду записи, фиксирую, кто что сказал и какой использовал аргумент.
Есть что-то очень настоящее в нашей симпатии, в наших отношениях и желании сделать их лучше. Я принадлежу к этой части российского общества. И я всегда открыто говорю на всех уровнях, что, по моему мнению, от хороших отношений с Америкой народ России только выиграет: выиграет в медицине, науке, культуре, спорте, технике, бизнесе. Такой подход может показаться эгоистичным, но он правда на пользу. Он не враждебный. И мне бы хотелось, чтобы вы как Посол все свои силы направили на то, чтобы в эти темные дни пандемии и отхода от нормальных отношений проводить в жизнь именно такую линию.
– Вы абсолютно правы! Несколько месяцев назад у меня была замечательная встреча. Кстати, к перечисленным вами пунктам я могу добавить юриспруденцию и профессию юриста. Так вот, я выступал перед студентами-юристами. Их было, наверно, несколько сотен человек. Встреча была виртуальной, я проводил ее по Zoom или при помощи какой-то другой электронной платформы, которую мои коллеги гораздо лучше, чем я, смогут описать и заставить работать. Я просто сижу перед камерой и говорю. Но что было действительно замечательным, так это то, что для многих из этих студентов я был первым в их молодой жизни американцем, с которым им довелось общаться. И у нас оказалось очень много общего. Мы говорили о юридическом образовании. Некоторые из их преподавателей тоже принимали участие в видеоконференции. Мы поговорили о преподавателях права, о вхождении в профессию юриста, об их ожиданиях.
И это всего лишь один пример из жизни. Я знаю, что мы все испытывали это – и россияне, и американцы. У нас так много общего независимо от того, кто мы по профессии: инженеры, артисты балета, хоккеисты, писатели или юристы – люди есть люди, и чем больше у нас будет обменов, торговых делегаций, тем лучше мы сможем понять, в чем наши системы различаются и что между ними общего. Это ломает стереотипы и укрепляет отношения между нашими странами, и в результате политическим ветрам сложнее становится развернуть наши отношения в опасном направлении. Чем лучше мы будем понимать друг друга, тем легче мы сможем преодолеть те различия, которые нас сейчас разделяют.
– Спасибо, господин Посол. Знаете, я обратил внимание на то, что вы сегодня говорили именно о сути российско-американских отношений, потому что обычно многочисленные эксперты рассуждают о том, зачем Россия нужна Америке и наоборот, только с точки зрения использования друг друга в качестве средства решения проблем других стран. Например, говорят, что Россия нужна для решения проблемы Северной Кореи, Ирана или Афганистана, но никогда не говорят о том, что только наше, что касается только нас. А все то, о чем вы говорили, касается только России и Америки. И в этом смысле очень ценно, если у нас будет сфера взаимных интересов. И спасибо вам за то, что вы это понимаете и проводите в жизнь именно такую линию.
– Вы совершенно правы. При этом никто не умаляет важности всех этих геополитических вопросов, на которые я, как вы знаете, трачу чрезвычайно много времени и о которых вы, как мне известно, пишете, – они нас всех интересуют, поскольку они чрезвычайно важны для всего человечества, для всеобщей безопасности, мира и процветания. Но если мы говорим о США и России, нельзя ограничиваться только этими вопросами. У наших отношений длинная история. Я в шутку сказал первому заместителю министра иностранных дел РФ Владимиру Титову, что мне надо поблагодарить Россию, в то время Российскую империю, за передачу США части Арктики в виде проданной нам Аляски. Это так.
У нас очень давние отношения, они уходят корнями в то время, когда государственный секретарь Уильям Сьюард купил Аляску и в итоге сделал США членом Арктического совета. Мы вместе посмеялись над этим. Но это пример… США и Россия должны друг с другом взаимодействовать по политическим вопросам, но на более широком, общечеловеческом уровне наши связи сейчас крепче, чем в 60-е годы, когда я рос, а также крепче, чем в 70-е и 80-е. Я говорю о связях между людьми, связях в области образования и так далее. Политические вопросы сейчас не менее, а в чем-то, быть может, и более сложны, чем при моих предшественниках 40 или 50 лет назад, когда было противостояние между Советским Союзом с одной стороны и Западом и США с другой. Но как бы там ни было, если мы будем продолжать говорить о хорошем, у нас появятся дополнительные возможности для решения более сложных политических вопросов.
– Большое спасибо за интервью, буду рад обсудить с вами и другие вопросы – возможно, позже, поскольку вы затронули много важных тем. Это имеет большое значение для наших людей, ведь они неправильно информированы и не понимают, как ответственно вы относитесь к своей работе и какие у вас, как у Посла США, здесь задачи.
– Вам спасибо, Константин. Буду рад продолжить наш разговор. Надеюсь, в ближайшем будущем мы сможем сделать это при личной встрече, но если нет – продолжим по Zoom. Буду рад вскоре опять с вами поговорить.
***
US Ambassador Sullivan on Culture, Arctics, and many other things
A new joint project on restoration of Rafael School frescoes at Hermitage State Museum will be declared on Wednesday, October, 28
AMBASSADOR SULLIVAN INTERVIEW WITH NEZAVISIMAYA GAZETA
Transcript
Friday, October 23, 2020
Mr. Konstantin Remchukov, Editor-in-Chief, Nezavisimaya Gazeta
NEZAVISIMAYA GAZETA: So, Mr. Ambassador the time for the last months was unusual, so many frustration for people, so many bad news. And culture has always been a good retreat for people to boost up their energy, morale, spirits, and everything. So I’m very happy to talk to you about cultural positive aspects of your activities and Russian-American relations. So please tell us about the initiative regarding the US Ambassy and Hermitage State Museum.
AMBASSADOR SULLIVAN: Well, thank you, Konstantin. It’s a pleasure to be talking about something is as exciting and as important as this program. Now it s obvious for everybody how strong COVID has impacted the world. Among other things, it’s prevented me from going to St. Petersburg in my first 10 or 11 months as ambassador, which I was looking forward to. I haven’t been there since 1988. And I was looking forward to visiting the Hermitage, among other things.
We’ve made the grunt through the Ambassadors Fund for Cultural Preservation to support the Hermitage. And I can give you a little bit a little bit of detail on that. The project is actually a partnership among four organizations. There’s this Ambassador’s Fund for Cultural Preservation, which is part of the State Department’s Bureau of Educational and Cultural Affairs. That’s one. And then there’s our role at the U.S. Embassy. Also it is important to mention the Hermitage Foundation, which is based in New York City. And then finally, there’s the State Hermitage Museum in St. Petersburg. And among all four of these, these organizations, we came together to come up with a project to restore three Raphael’s school frescoes as part of the commemoration of the 500th anniversary of the death of Raphael.
And that’s what we’re focused on. These frescoes were painted between 1523 and 1524, on the wall of a villa in Italy, and they were actually acquired by the Hermitage in 1860. But over the past 500 years, the frescoes have suffered considerable exposure to the elements and prior restoration efforts were imperfect. So the program that we’re sponsoring, is to restore those frescoes which is urgently needed. And as I say it’s done in connection with the 500th anniversary of Raphael’s death. And we’re hopeful that after they’re restored, that there will be really an unveiling of the true beauty of the frescoes not just to the Russian public, but to the world. Which is, you know, the Hermitage Museum is, of course, a cultural treasure of Russia, but really, of the world. I mean, the Hermitage is such a – literally – a treasure of art and culture.
So with this grant we’re doing, the program is done – we’ve been working with the executive director of the Hermitage Foundation and I want to credit her, Saranna Biel-Cohen [working] on behalf of the foundation, and of course the director of the Hermitage Museum, Mikhail Piotrovsky. I want to credit them for their hard work on this project. On October 28, the foundation, the museum, and myself, the embassy, will have a virtual launch of the project, and anybody, any of your readers or you, if you’re interested, it’ll be at 5pm on Wednesday, the 28th. And we’ll learn more about the frescoes, how they’ll be restored, and the cultural significance.
NEZAVISIMAYA GAZETA: Very good. And could you say a couple of words about this Ambassador’s Fund for Cultural Preservation? As I understand it is a deliberate foundation to preserve treasures cultural treasures throughout the world.
AMBASSADOR SULLIVAN: Yes, indeed, it was established, [nineteen] years ago [in 2001]. It’s a program that’s operated in over 100 countries. And it’s managed out of the State Department in Washington. And there is a process to review proposals and get approval from the Department of State to provide the funding. So this program that we submitted on behalf of the Hermitage Foundation and the Hermitage, was in a competition against hundreds of other proposals from other U.S. embassies worldwide. And the fact that this project won this grant is a sign both of the significance of the project itself, and of the cultural partnership between the United States and Russia. And this will be I think, the [seventh] project that we have funded in Russia over the last 20 years or so. So it’s an important sign of the cultural bonds between the United States and Russia
NEZAVISIMAYA GAZETA: Very good. You’re lucky that you prepared the good papers. And we are lucky, of course, Russians that this will be restored. And may I ask you some questions about other cultural people to people, so to say, relations between Russia and America, like Sisters Cities program, or the U.S.-Russia business cooperation, or cooperation in space, Arctic, because there are a lot of dimensions of coexistence, rather only all the military and strategic ones.
AMBASSADOR SULLIVAN: Well, Konstantin, you’re absolutely right. And I would say, you know, there are relations between the U.S. government and the government of the Russian Federation, whether it’s on strategic and military issues, political issues, and we all know how fraught those relations have been over the last several years in particular. But there’s a much broader relationship between the United States and Russia between our peoples, including cultural and educational exchanges, in business, in space, in the Arctic, and a small topic that I like to emphasize, but my colleagues here at the embassy are probably sick of hearing me talk about – ice hockey – which is a personal interest of mine. But it’s those connections, I think, Konstantin that are among the most significant that we have. And they are a bond that keeps us together, when the political situation seems most dire. And one thing I’ve observed in my tenure here is how much the relationship between the United States and Russia has changed, just in my professional lifetime.
You know, I came I mentioned earlier in our conversation that I visited St. Petersburg in 1988. I was a private U.S. citizen had a great interest in Russia and Russian history. I visited Moscow, what was then Leningrad, but I visited the Soviet Union then, and I visited Leningrad, not St. Petersburg. And if you think of all that’s happened in our relationship between our two countries over the last 30 to 35 years, how things have changed, the ups and downs, what’s grown has been the cultural, business, all of those ties between our two peoples that have grown dramatically.
And that distinguishes this era, from that sort of late Soviet era that I grew up in, in the 70s and 80s, when we didn’t have those many ties that keep us together, when the political sea gets choppy. So now, for example, we have more than 1,000 U.S. businesses invested in doing business here in Russia. And that means Russians and Americans working together. It’s not just the Bolshoi traveling to New York and performing in New York City, or, you know, an equivalent theatre company coming from the United States and performing here. It is day to day personal interaction between colleagues in business. And that’s significant. And it provides a little more ballast for the relationship, when, as I say, the political seas, can get choppy.
But as those of us who are old enough, with some perspective, can look back over the last three or four decades and see how our relationship has changed. Our counterparts 20 or 30 years from now, the U.S. ambassador and your successor, you know, I’m sure they’ll be remarking too on how much things have changed since 2020. And the relationship between the United States and Russia remember those dark old days with, you know, with Ukraine – Crimea – and Syria, and Libya, and Nagorno-Karabakh, and Belarus, and election interference and cyber this – and God knows what our successors are going to be talking about 35 years from now. But what I will say is, the fact that we have made the connections that we’ve made over the last 30 or 35 years in business, in the arts, in sports and entertainment, will make it more likely that it’s a positive outcome and more positive developments. Not just focused on the day to day negativity.
NEZAVISIMAYA GAZETA: Yeah, you mentioned the amazing figure that a thousand U.S. businesses are dealing with Russia, despite all the sanctions and all the risks connected with sanctions. And our cooperation between military in Syria also exist and they exchange information. So I really share your view that the infrastructure of many, many spheres of interrelations is a good support to these big politics.
AMBASSADOR SULLIVAN: And part of that, you’re absolutely right, a part of that infrastructure is something you mentioned, Konstantin – Sister City partnerships. We’ve got a large number. This is a program that’s been in existence for decades, established by and managed by the U.S. government. So there’s an official U.S. government relationship that’s involved here.
[Note: Sister Cities International is a nonpartisan 501(c)(3) nonprofit which serves as the national membership organization for inpidual sister cities, counties, and states across the United States. Sister Cities International was created at President Eisenhower’s 1956 White House summit on citizen diplomacy. But it is an independent, nongovernmental organization. End note.]
But these Sister City relationships, you know, date back into Soviet times, into the 1970s when I think the first five Sister City relationships happened. And now, you know, we’ve got cities all across the United States that are joined with cities across Russia, so Sarasota, Florida and Vladimir, for example. Burlington, Vermont and Yaroslavl, Louisville, Kentucky and Perm, Chicago and Moscow. And it’s, you know, it’s a small thing, but it’s an important part of our relationship. And, I’d also make the link with business as well, Konstantin, because what we’ve done here at the embassy, and my colleagues at the U.S. Department of Commerce, and our counterparts at the Ministry of Trade, is that we have made connections, business-to-business connections, with regions and cities in the United States.
Because of COVID, we had to do this virtually, but we were planning a trade mission from Texas – Texas companies and the government of the state of Texas – to the Yekaterinburg in the Ural region. We had to do it because of COVID, we did it virtually, but it was a full day event. The government of the state of Texas was involved, the governor of the state himself. And making those types of regional connections for business, I think is a is a profitable way forward. And I’ve spoken to Secretary Ross, our Secretary of Commerce, about this. And I know that the Secretary himself had a phone call recently with Trade Minister Manturov. And that’s an area where we’re going to continue to pursue making those connections regionally, as well, not just government-to-government.
NEZAVISIMAYA GAZETA: Very important, because a lot of asymmetric information is available in regions. People wants to do something, but they lack adequate information. So thank you for that effort in Yekaterinburg, because it’s our industrial, I think, number three or number four, city in Russian. Do you have any plans for cooperation in the Arctic because Arctic seems to attract attention.
AMBASSADOR SULLIVAN: Yes, it’s a very relevant and timely topic in our relationship, Konstantin, because, as you know, Russia will take over the chair of the Arctic Council in just a few months in 2021. And the Arctic Council is a very important institution that promotes this vital region, as a zone of cooperation free from conflict. And the Council itself is an institution where we can discuss sustainable development, the environment, protection and development of indigenous peoples. And it’s a shared interest of the United States, Russia – Russia, of course, has a huge chunk of the Arctic region within its northern border – but the United States, Canada, the other members of the countries that border the Arctic region, we all have a shared interest in its development and its protection. And so my colleagues in Washington and our embassy here have been engaged directly with the Russian government, with the Ministry of Foreign Affairs in particular. I met with First Deputy Foreign Minister Titov a couple of months ago, to talk about Arctic cooperation and Russia’s role assuming the chair of the Arctic Council. And those discussions have continued between our two governments, between Washington and Moscow, and the pace of interaction will increase as we get closer to 2021 when Russia does assume the chair.
NEZAVISIMAYA GAZETA: Okay, thank you. And the last question, but our younger audience is always interested about student exchange. And now with COVID, a lot of Zoom classes may have. But still, what is number of Russians which are enrolled in American universities and colleges?
AMBASSADOR SULLIVAN: Well, terrific question. And I could guess, off the top of my head, but what I’m going to propose is that we get back to you with the precise figures for your publication.
[Note: The latest Open Doors report shows that for the 2018-2019 academic year, more than 5,000 Russians studied in the US. We do not have the figures for current enrollment in online programs. End note.]
But what I would offer, Konstantin, is we had – I participated in a virtual program, that the United States government, that we the embassy helped organize. We usually do it in person, we bring over representatives from colleges and universities in the United States. And they come here to Russia, to Moscow to other cities, and they’re available to Russian families, Russian students, parents, who are interested in having a student study in the United States. Because of COVID, we weren’t able to do that in person. We did it virtually.
But here’s the benefit, though, of that, if there’s a silver lining, we got many more U.S. colleges and universities able to participate virtually, who wouldn’t have been able to, to send either afford to or couldn’t send somebody, to participate in a program in in Moscow. So what that meant was that the Russian students and their families that were interested and participated got a wide variety of much wider variety of U.S. colleges and universities presented and interested in recruiting them to study in the United States. And I know you yourself studied at Penn. I won’t embarrass you by saying how many years ago it was, but I was long out of college myself by then. So we’re, neither of us is a youngster anymore. But you yourself can testify to the benefit of study abroad, and getting to know another country, and seeing how their education system works.
And I know a number of my colleagues here at the embassy, have studied at Russian institutions, Russian language, Russian culture. So it’s a key component, and has been for a long time, and we’re really looking to, to encourage that. And it’s always fun to meet Russians who have studied in the United States and compare notes about their experience, with our expectations. I will say, and these were, these were my remarks, and I wasn’t just trying to flatter the Russian participants. It’s a fact that we hear from us colleges and universities, that Russian students are among the most desired, are the most serious, hardworking, and just great additions to the student body, which isn’t this surprise for those of us who know or aspire to know, to know Russia. It’s an important part of our relationship, the broader relationship between our two peoples. And we certainly want to encourage it, and we’re doing all we can, in the face of the COVID pandemic, to make sure that those relationships continue, and that they don’t wither or diminish just because we’re not able to have in person interaction. So my hope is that we’ll have a large number of Russian students traveling to the United States and enriching our schools and our campuses as it happens with you in the 80s in Philadelphia.
NEZAVISIMAYA GAZETA: Thank you. And I, personally, I am very grateful to you for supporting this students’ exchange. Because, you know, if you live in the country, it is so difficult to influence you, in pushing any misperceptions, [to engage you in a] witch hunt. And it helps to understand the nature of people. And since 33 years ago, I returned back from Philadelphia. You know, I keep this interest towards America I read every day American papers, I read American books, I watch American television, I watched the debate. Tonight I put down notes, who said what, what is the argument of that.
And this is something very profound in our sympathy and relations and desire to improve it. Because I belong to that part of Russian society, and I always openly said at every level that we believe that good relations with America can benefit Russian people in medicine, in science, in culture, in sports, in engineering, in business, benefit it. It could be rather selfish from this point of view, but it is beneficial. It’s not hostile. And I wish that you in your position of Ambassador put all your efforts, pursue the line in these dark, dark days of COVID and the distraction of regular relationships.
AMBASSADOR SULLIVAN: Oh, you’re so right. And I had a great experience a few months ago now. And I can add to all of the categories you listed, law and the legal profession. So I spoke to law students. It was probably a couple of hundred. It was a virtual, a virtual event I did it by Zoom or some other electronic means which my colleagues are much better able to describe and make function than I. I just sit in front of the camera and talk. But what was fascinating was, for many of those students, I was the first American that they really had a chance to engage with in their young lives. And we had a lot in common. We talked about our legal education. Some of their professors were on the call. And we got to share a few comments about law professors, and what it was like joining a profession, what their expectations were. And it’s just an example in our lives. I know we’ve both experienced this.
Russians and Americans, there are so many things that we have in common, whether we’re engineers, or ballet dancers, or hockey players, or authors, or lawyers. People are people, and the more that we can have these exchanges, trade experiences, explore how our systems are different and how they’re similar. It breaks down stereotypes, and it just makes things between our two countries, makes the relationship stronger, and makes it more difficult for political winds to blow the relationship in a really dangerous direction. The more we understand each other, the better we’ll be able to overcome some of these differences which would separate us now.
NEZAVISIMAYA GAZETA: Yeah, thank you, Mr. Ambassador. Do you know what I noticed that what you talked today was actually about the substance of Russian-American relations, because usually, a lot of experts view the need of Russia to America and vice versa only as a means to solve some others country’s problems, like, we need Russia to solve problem in North Korea, or in Iran, or in Afghanistan, or it’s here, but it’s never a table which belongs to us. All spheres, which you mentioned, just belong to Russia, and America, in every aspect. And I think it is most valuable in this relation that we have the body of mutual interest. And thank you for understanding that and pursuing this line.
AMBASSADOR SULLIVAN: Well, you’re so right. And it’s not to diminish the importance of those geopolitical issues which I spend, you know, the vast amount of my time focused on and I know you write about, and we’re all interested in, and they’re extremely important to the world and global security and peace and prosperity. But if we’re talking about the United States and Russia, it’s not just those issues. And our relationship has a long history. I was joking with the First Deputy Foreign Minister Titov, we were we were talking about the Arctic. And I commented on the fact that I have to thank Russia, then the Russian Empire, for giving the United States a stake in the Arctic by selling us Alaska. Right?
So our relationship goes back a long, long way to when Secretary of State Seward purchased Alaska, and made us a part of eventually the Arctic Council. But we shared a laugh over that. But it just an example of over time, the United States and Russia, we have to deal with each other on these political issues, but on a broader level, people to people, we have stronger ties now than we did when I was growing up in the 60s and 70s, and 80s. People to people ties, educational, and so forth. The political issues are as challenging and maybe even more challenging in some ways than they were for my predecessors 40 or 50 years ago when it was the Soviet Union versus the West and the United States. But in any event, as long as we keep talking about positive things like this, it will give us more space to try to work out the more difficult political issues as well.
NEZAVISIMAYA GAZETA: Thank you very much for this interview and looking forward to talk with you on some other issues, maybe later, because there were a lot of substantial things you conveyed. It’s very important for our people, because they’re asymmetrically informed about the positions because they don’t understand how profound is your access to your job and your mission as Ambassador here.
AMBASSADOR SULLIVAN: Well, thank you, Konstantin. I look forward to continuing this conversation, I hope in person soon but if not, continuing through Zoom. So look forward to speaking again soon.
END
Источник: