Вёсны и погибели
Валентин Курбатов и остальные писатели в роли олимпийских факелоносцев в 2013 году.
Фото Дарьи Варзиной
1-ая половина марта 2021 года – калейдоскоп литературных смертей и рождений. Ушли вереницей два друга, два собеседника: дивный, смышленый, профессиональный основной редактор издательства «Юная гвардия» Андрей Витальевич Петров, а следом – псковский писатель, критик, неизменный член жюри литературной премии «Ясная Поляна», мастер не только лишь письменного, да и устного слова Валентин Яковлевич Курбатов…
Очаровательный, искрометный и умеющий умопомрачительно ощущать собственных создателей и пульс текущей литературы Андрей Петров, пришедший в «Молоденькую гвардию» 30-летним еще в 1989 году, возглавил ее в самые сложные постперестроечные годы, смог сохранить и освежить старенькый русский бренд, обвеять новеньким временем, новенькими соками, именами. Понятно, что при нем в серии «ЖЗЛ» вышло больше книжек, чем за всю предшествующую историю серии, а еще родились серии новейшие, пользующиеся популярностью. Страшно несправедливо, когда уходят в расцвете умственных и творческих сил, в пылу активной работы и хорошего созидания!..
Но порядок событий – штука слепая и не постоянно логичная. Например, в этот денек 90 годов назад в СССР воспретили продажу и ввоз Библии. Святое Писание было приравнено к контрреволюционной литературе спустя несколько лет опосля второго съезда воинствующих безбожников. Антирелигиозники заместо обычного стирания невежества религиозных культов утверждали культ антирелигиозный – таскали попов за волосы, устраивали ночные факельные шествия в деревнях, проводили праздничные сожжения икон с оркестром и коммунистические крестины малышей, вешали портреты Ленина и иных марксистских вождей на храмовых алтарях заместо икон и даже, по слухам, осыпали люд бранью через громкоговорители на церковных площадях. Но на черные массы вся эта свистопляска действовала практически что оборотным образом – умножались секты, магические слухи, вера в чудеса. Именно тогда-то власти поднатужились и разом воспретили Рождество и Библию, даже выпустили газету «Долой Пасху».
Итак, уничтожается религия, вырастает культ Сталина, с 31-го года само наличие главной книжки христиан в домашней библиотеке могло быть расценено как роль в подпольных антисоветских религиозных организациях. Сходу вспоминается недавнешний процесс над директором Украинской библиотеки в Москве либо, например, вариант, когда на чувашских активистов одной публичной организации возбудили административное дело за дарение местным бюрократам романа «1984» Оруэлла и русско-китайского разговорника.
Браунинги – сладкая британская парочка.
Томас Бьюкенен Рид. Парный портрет
Элизабет Баррет Браунинг
и Роберта Браунинга. 1853
Заместо Пятикнижия и Евангелия русским гражданам предлагалось насладиться, к примеру, «Смешной библией» Лео Таксиля. Библию же возвратили на типографский станок только в 1956 году, ну и то ограниченным тиражом, достать ее было недозволено, люд удовлетворялся самиздатом. Перепечатать такую громоздкую эпопею на машине, а позже тайком размножить на пронумерованном казенном ксероксе – дело серьезное, но находились писцы-подвижники, которые переписывали Библию от руки.
Но, к счастью, поводов порадоваться на данный момент не меньше, чем поводов попечалиться. Завтра – 85 лет со денька рождения афроамериканской писательницы, лауреата Интернациональной премии имени Андерсена и остальных огромных литературных наград Вирджинии Гамильтон. С самого 1982 года в Институте Кента (штат Огайо) проходит каждогодная конференция ее имени по мультикультурной литературе для молодежи. Тема животрепещущая, и отлично бы и нам ее перенять, а то с мультикультурностью у нас на данный момент чуть-чуть туговато. К слову, Гамильтон была изображена на одной из 72 коллекционных карточек Supersisters, отпечатанных в 1979 году для популяризации персоналий узнаваемых дам посреди малышей. В 2010-м Южноамериканская ассоциация библиотекарей организовала премию имени Гамильтон и Коретты Стронг Кинг (вдовы Мартина Лютера Кинга) для чернокожих создателей либо иллюстраторов книжек для малышей и подростков.
Но есть и иной юбилей. Тоже дамы и тоже писательницы (не напрасно же мы только что отметили 8 Марта, ну и весь март объявлен на Западе интернациональным дамским месяцем). Это Элизабет Баррет Браунинг (1806–1861), прославившаяся в 1838 году уже не первым своим сборником «Серафим и остальные стихи». К слову, конкретно ее стихотворение «Плач малышей», интенсивно переводившееся на российский, вдохновило Николая Некрасова на его одноименную работу. Вторую часть собственной фамилии – Браунинг – Элизабет получила от супруга, известного поэта Роберта Браунинга, влюбившегося поначалу в ее стихи, а позже, опосля долгой переписки, и в нее саму. В 43 года она ухитрилась родить малыша, а позже сходу пришли пару лет славы, бурной работы (на темы не только лишь любви, да и социальной справедливости, итальянской революции и т.д.) и ранешняя погибель на руках у супруга. Совершенно супруги Браунинг побуждали и современников, и потомков. Не только лишь портретистов, да и литераторов. Драматург Рудольф Бесье написал два раза экранизированную пьесу «Барреты с Уимпоул-стрит», посвященную их любви, Вирджиния Вульф написала шуточную биографию кокер-спаниеля поэтессы, а герой известной пьесы Теннеси Уильямса «Трамвай «Желание» носит строчку из ее поэмы на собственном портсигаре в виде гравировки. В общем, шлейф культурного воздействия о-го-го.
Шевченко – украинский «повелитель под горой».
Корнил Устиянович. Тарас Шевченко в ссылке.
Начало 1870-х. Государственный музей
во Львове имени Андрея Шептицкого, Украина
Вообщем, начав смертями, ими и закончу. Вчера исполнилось 160 лет со денька погибели величавого и страшного Тараса Шевченко, а завтра – 170 лет со денька погибели польско-белорусского писателя Яна Барщевского и 20 лет со денька ухода южноамериканского романиста Роберта Ладлэма, создателя бестселлеров вроде «Идентификации Борна» и «Дороги в Омаху». Закончим строчками украинского классика, которые, к огорчению, до сего времени животрепещущи…
Как умру, похороните
На Украйне милой,
Среди широкой степи
Выройте могилу,
И когда с полей Украйны
Кровь противников нелюбимых
Понесет он… именно тогда я
Встану из могилы.
(Шевченко в переводе Твардовского)
Источник: